Keine exakte Übersetzung gefunden für ظهور جماعي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch ظهور جماعي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les deux plus grands partis du pays, le Sierra Leone People's Party, au pouvoir, et le All People's Congress, sont l'un et l'autre confrontés à des divisions internes et des groupes dissidents ont fait leur apparition.
    ويشهد أكبر حزبين في البلد، وهما الحزب الشعبي لسيراليون الحاكم والمؤتمر الشعبي العام، انقسامات حزبية داخلية أسفرت عن ظهور جماعات منشقة.
  • Le risque d'une résurgence éventuelle de groupes armés, qui peuvent facilement être organisés pour fomenter l'instabilité politique, est toujours présent.
    ولا تزال هناك مخاوف من احتمال ظهور الجماعات المسلحة على الساحة من جديد، وهي جماعات يمكن بسهولة تنظيمها بحيث تُستغل في إثارة القلاقل السياسية.
  • Ces conflits sont engendrés par la déstabilisation prolongée de certains pays avec l'apparition de rebellions et d'autres groupes armés non étatiques à la faveur de la prolifération des armes légères et de petit calibre.
    وقد نتجت تلك الصراعات عن عدم الاستقرار الذي استمر طويلا في بعض البلدان، وظهور جماعات المتمردين وغيرها من الجماعات المسلحة غير الحكومية عقب انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
  • M. Lukyantsev (Fédération de Russie), présentant le projet de résolution A/C.3/60/L.60 au nom de ses auteurs initiaux ainsi que du Tadjikistan, dit que sa délégation relève avec préoccupation l'ascendance de différents groupes extrémistes, dont les néo-nazis et les skinheads.
    السيد لوكيانتسف (الاتحاد الروسي): عرض مشروع القرار A/C.3/60/L.60 باسم مقدميه الأصليين إلى جانب طاجيكستان، وقال إن وفد الاتحاد الروسي يلاحظ مع القلق ظهور جماعات متطرفة مختلفة، من قبيل النازيين الجدد وحليقي الرأس.
  • Au Sahara comme au Sahel, les géopoliticiens surveillent avec appréhension l'émergence de groupes islamistes armés dont le but est de récupérer les problèmes locaux aux fins de leur fondamentalisme religieux et d'attirer des adhérents parmi les tribus nomades marginalisées.
    ففي الصحراء والساحل على حد سواء، يراقب خبراء الجغرافيا السياسية بتوجس ظهور جماعات إسلامية مسلحة تهدف إلى اختيار مشاكل محلية لخدمة أصوليتها الدينية وتجتذب المنضمين إليها من بين القبائل الرحل المهمشة.
  • Il était toujours à craindre, toutefois, que l'état précaire des relations entre Palestiniens et la persistance de la pauvreté et de la détresse dans les camps de réfugiés palestiniens ainsi que l'émergence de nouveaux groupes de militants ne donnent lieu à de nouvelles flambées de violence dans les camps et au-delà.
    لكن لا تزال هناك مخاوف من أن يؤدي الوضع غير المستقر الذي تتسم به العلاقات الفلسطينية الداخلية واستمرار الفقر والمعاناة في مخيمات اللاجئين الفلسطينيين وظهور جماعات متشددة جديدة في هذا الإطار، إلى تجدد العنف في المخيمات وخارجها.
  • Aux menaces habituelles qui pèsent sur eux, telles que l'extorsion, les enlèvements et les affrontements violents, vient s'ajouter la montée en puissance des groupes fondamentalistes.
    فبالإضافة إلى التهديدات التقليدية كالابتزاز والاختطاف والمناوشات العنيفة، يمثل الظهور الملحوظ للجماعات الأصولية المقاتلة خطرا آخر يُهدد عمال المساعدة الإنسانية.
  • Les orateurs ont mis en évidence plusieurs questions préoccupantes, dont la très grande banalisation de la fraude par téléphone, courrier électronique et Internet; la progression du vol et de l'usurpation d'identité; la forte augmentation du nombre et de l'ampleur des infractions principales générant un produit; et l'apparition de groupes (pas toujours directement associés à ceux qui commettaient les infractions principales) spécialisés dans le blanchiment du produit d'actes criminels.
    وأبرز المتكلّمون عدّة مجالات تثير القلق، منها الازدياد الشديد في الاحتيال باستخدام الهاتف والبريد الإلكتروني والإنترنت؛ وتزايد سرقة الهوّية وإساءة استعمالها؛ والزيادة الكبيرة في عدد ونطاق الجرائم الأصلية التي تدرّ عائدات؛ وظهور جماعات متخصّصة في غسل الأموال المتأتّية من النشاط الإجرامي (قد لا تكون مرتبطة مباشرة بالجماعات التي ترتكب الجرائم الأصلية).
  • Les intervenants ont mis en évidence plusieurs questions préoccupantes, dont la très grande banalisation de la fraude par téléphone, courrier électronique et Internet; la progression du vol et de l'usurpation d'identité; la forte augmentation du nombre et de l'ampleur des infractions principales générant un produit; et l'apparition de groupes (pas toujours directement associés à ceux qui commettaient les infractions principales) spécialisés dans le blanchiment du produit d'actes criminels.
    وأبرز المتكلّمون عدّة مجالات تثير القلق، منها الازدياد الشديد في الاحتيال باستخدام الهاتف والبريد الإلكتروني والإنترنت؛ وتزايد سرقة الهوّية وإساءة استعمالها؛ والزيادة الكبيرة في عدد ونطاق الجرائم الأصلية التي تدرّ عائدات؛ وظهور جماعات متخصّصة في غسل الأموال المتأتّية من النشاط الإجرامي (قد لا تكون مرتبطة مباشرة بالجماعات التي ترتكب الجرائم الأصلية).
  • Enfin, il apportera sa contribution aux réseaux de praticiens (par exemple, pour l'élaboration de budgets tenant compte des impératifs de la parité, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes et les réseaux de praticiens appuyés par le Groupe des Nations Unies pour le développement (GNUD), favorisera la création de communautés de praticiens dans de nouveaux domaines et s'attachera à mieux cibler ses sites Web, notamment www.womenwarpeace.org, www.womenandaids.org et www.gender.budgets.org).
    وأخيرا، سيدعم الصندوق تقديم مساهمات في جماعات الممارسة الحالية (مثلا، في ما يتعلق بالميزنة، التي تراعي الفروق بين الجنسين، تدعم اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة وجماعات الممارسة التي تشرف عليها مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية ظهور جماعات جديدة في المجالات الناشئة وتواصل تحسين تركيز مواردها الحالية القائمة على أساس شبكة الإنترنت، بما في ذلك www.womenwarpeace.org و www.womenandaids.org و www.gender-budgets.org.